Лингвистическое

Доброго времени суток, дорогие мои!
Моя умница дочка основательно запустила английский язык, а так как учебного года осталось 2 дня, она договорилась с преподавателем, что за перевод текста она так и быть поставит ей 3. Конечно, это совсем не педагогично, но пришлось переводить вместе с ней ( на следующий год планирую начать занятия с репетитором, для дочери, естественно), с помощью словаря, компьютера, ее словариков учащихся начали перевод текста про Марко Поло, про его путешествия в Китай, Россию и прочие замечательные страны.
Замечу, что Марко Поло проживал в XIII веке (это не чтобы показать эрудицию, а чтобы было понятно позже).
Итак, текст был такой, сразу прошу прощения у знатоков английского языка, я в этом смысле профан полный (за спиной 2 класса французского  и 5 лет немецкого языка, и знания аглицкого, как у моего ребенка - нулевые ((((( : Согласно, стыдно!
Текст:
He took  from of gold China but his special treasure wa  his CD about his travels thee.
С горем пополам ввели текст на аглицком в
Перевод дошел до сознания не сразу:
"Он достал много золота из Китая,однако его особая ценность была его компакт-диск о его  путешествиях"...


Шикарно? Может кто-нибудь знает другой перевод аббревиатуры CD?


Крепко обнимаю. Ваша Маша

Самое интересное в блоге